Spanish, and English: Lenguas cambiantes y múltiples

October 27, 2013 § Leave a comment

Image by Raquel Marín via El País

Image by Raquel Marín via El País

I read a wonderful essay yesterday in El País (an international Spanish-language newspaper, headquartered in Spain). The sixth International Conference of the Spanish Language just concluded in Panama, a triennial meeting with the purpose of examining the state of the Spanish language. No equivalent of this group exists for English speakers, as far as I know: the closest cousin I can think of would be the hoopla that follows the publication of a new Associated Press Stylebook or the OED’s release of words added to the dictionary that year.

The main difference that strikes me between English- and Spanish-speaking word people is that Spanish-speakers aren’t quite the snobbish, stubborn nitpickers we are. Rather than shoving personal preferences about the serial comma or the right way to write the word “website” down one another’s throats, attendees and members of the Instituto Cervantes, which organizes the conference, seem to celebrate Spanish in all its difference and diversity.

Sergio Ramirez, a Nicaraguan writer who gave the CILE’s inaugural address, illuminates just this point. For much of its history, Spanish has been the language of poverty and oppression; of frontier-crossing and culture-blending. Of course the language spoken in Bogotá doesn’t sound like that spoken in Madrid. These differences are something worth celebrating, not stifling.

As writers, editors, scholars, and general English-language obsessives, I think there’s a lot we can learn from our Spanish-speaking counterparts. Here are translations of a few of my favorite passages of Ramirez’ essay, excerpted from his CILE speech.

Soy un escritor de una lengua vasta, cambiante y múltiple, sin fronteras ni compartimientos, que en lugar de recogerse sobre sí misma se expande cada día, haciéndose más rica en la medida en que camina territorios, emigra, muta, se viste y de desviste, se mezcla, gana lo que puede otros idiomas, se aposenta, se queda, reemprende viaje y sigue andando, lengua caminante, revoltosa y entrometida, sorpresiva, maleable. Puedo volar toda una noche, de Managua a Buenos Aires, o de la ciudad de México a Los Ángeles, y siempre me estarán oyendo en mi español centroamericano.

I am a writer of a language that is vast, changing, and numerous; without borders or boxes; that, rather than gathering up around itself, expands each day, making itself ever richer as it crosses territories, migrates, mutates, covers and uncovers itself, mixes, takes what it can from other languages, takes root and remains, then resumes the journey and continues walking; a moving tongue, rebellious and meddling, unexpected, malleable. I can fly through the night, from Managua to Buenos Aires, or from Mexico City to Los Angeles, and all along I will hear the Spanish of Central America.

Cuando en América hablamos acerca de la identidad compartida, nuestro punto de partida, y de referencia común, es la lengua. No somos una identidad étnica, no somos una multitud homogénea, no somos una raza, somos muchas razas. La diversidad es lo que hace la identidad. Tendremos identidad mientras la busquemos y queramos encontrarnos en el otro. Pero somos una lengua, que tampoco es homogénea. La lengua desde la que vengo, y hacia la que voy, y que mientras se halla en movimiento, me lleva consigo de uno a otro territorio, territorios reales o territorios verbales.

When in the Americas we talk of a shared identity, our point of departure, our shared reference, is language. We are not one ethnic identity, nor a homogenous multitude; we are not one race, we are many races. Diversity is what makes our identity. We gain identity as we search for it, and as we seek to find it in others. But we are a single language, which is not homogeneous either. The language from which I come, and toward which I go, and that is moving all the while, carries me with it from one land to another, lands both real and verbal.

Quienes la hablan y quienes la escriben son protagonistas de esa invasión verbal que cada vez más tendrá consecuencias culturales. Consecuencias de dos vías, por supuesto, porque cuando las aguas de un idioma entran en las de otro, se produce siempre un fenómeno de mutuo enriquecimiento.

La lengua que gana nuevos códigos cerca del lenguaje digital, de los nuevos paradigmas de la comunicación, de los libros electrónicos, de las infinitas bibliotecas virtuales que estuvieron desde antes en la imaginación de Borges, y que gana modernidad mientras se adentra en el siglo veintiuno.

El Gran Lengua seguirá siendo el vocero de la tribu. El que tiene el don de la palabra y representa así a los que no tienen voz. El que alza la voz, es él mismo la lengua, la encarna, y se encarna en ella. Guarda y publica la memoria de las ocurrencias del pasado, inventa, imagina, interpreta, recrea, explica, y seduce con las palabras.

¿A qué otra cosa mejor puede aspirar un escritor, sino a ser lengua de una tribu tan variada y tan vasta?

Those who speak and those who write are the protagonists of this verbal invasion of ever-greater cultural effects. Effects in both directions, of course; because when the waters of one language enter those of another, the result is always an enrichment of each.

A language that takes on the new terms of digital technology, of new communication paradigms, of e-books, of the infinite virtual libraries that before lived only in the imagination of Borges, and that gains modernity as it enters the twenty-first century.

The Great Language will remain the voice of the tribe. Those with the gift of words, therefore, represent those without a voice. He that raises his voice, is language himself; he brings it to life, and comes to life within it. He protects and spreads the memory of what has gone before, and invents, imagines, interprets, recreates, explains and seduces with his words.

What else could a writer hope for, than to be the language of a tribe so varied and vast?

What’s on Your Mind? – NYTimes.com

September 3, 2013 § Leave a comment

Love this article on the writer’s quest to understand the mind. (also love that she’s from Hudson, Ohio, where I lived as a kid.) I think writers, more often than those in other professions, are forced to think about how thoughts work. How ideas form and how they “feel” in the brain. How to lead a reader through an argument as you progress from one point to the next.

Writers don’t do science, of course. But understanding the little quirks and limitations of our minds can help us better understand—and communicate with—others.

What’s on Your Mind? – NYTimes.com.

Must-read writing on the Boston Marathon bombings

April 16, 2013 § Leave a comment

In the wake of tragedy, I find comfort in the work of thoughtful, skilled writers, those who somehow manage to put to paper the words the rest of us are still grappling to find. For me, writers’ words have always brought some sense to senselessness like this—or at least make me feel a little less alone.

Below is a selection of great articles I’ve read today in the aftermath of the attack on Boston.

So long, Google Reader

March 26, 2013 § 1 Comment

google-reader2On March 13, Google announced it will be shutting down its Reader service. And it’s caused disappointment in all corners of the blogosphere. I’m right there with them. But to be honest, before the announcement, I didn’t realize there were so many other loyal Reader fans out there. I wouldn’t have been surprised if Reader’s demise had occurred quietly and without complaint.

I started using Google Reader late last year. My time on the Internet wasn’t being well spent, I’d decided. I hate wasted time—and I needed a fix. I remember the feeling of wanting to read or learn something worthwhile (you know, besides what my friends ate for lunch that day)—and not knowing quite where to look.

I wanted a way to keep up: with everything from news sources to essayists I liked to psychology research to trends in the writing and publishing worlds. And above all, I wanted it to be efficient. I’ll admit, I wasn’t sure what I was even supposed to do with an RSS feed before installing Reader. But I had a feeling it was just what I’d been looking for.

It didn’t take long to make me a convert. Reader is quick, easy way to find and follow everyone from the lone blogger the news powerhouse, all in one place. But it’s more than that. Reader is like a back door into the world of news and commentary (or, I suppose, whatever world you build for yourself with your own gathering of feeds). Free from pesky ads and distracting sidebars, Reader is a spare, uncluttered gathering of content, hand-delivered just for you. A meticulously organized filing cabinet of newspaper clippings, turbocharged for the digital age.

For me, Reader means that great storytelling doesn’t end on the page. These days, I’ll have hardly put down an essay or finish a blog by a writer I’ve just discovered before I open up Reader and track down her work.  Search archives and devour more. And get notified every time a new unread item appears, boldfaced and waiting, in my queue.

Google Reader will cease refreshing for good on July 1. And with it, millions of invisible threads connecting readers with content will go quiet. I won’t abandon my subscriptions or stop following writers, of course (I started using Feedly, another RSS service, even before the Reader shutdown announcement).

But Reader changed how I connect with publications, opened up a world, and indeed, transformed the way I use the Internet. And when it comes to RSS readers, I’ll never forget my first.

NYT’s “Snowfall” Brings an Avalanche of Creative Projects

March 14, 2013 § Leave a comment

pitchfork screenshot

 

Finally, a digital media trend I can really get excited about. Last year, you probably saw The New York Times’ “Snowfall”—an interactive-multimedia-feature-story-presentation…thing. I’m not sure what projects like these are even called yet, but they’re seriously cool. (If you haven’t seen “Snowfall” yet, check it out here.)

Basically, these creations tell a story—with words, yes, but also animation, photography, video clips, infographics—and everything in between. Simply scroll, and watch a tale unfold. Images and quotes float alongside body text, while embedded videos spring to life when triggered by a click.

What I like about this format is that it celebrates longform writing. It’s visual, but not overwhelmingly so; color and movement fix your gaze, but it’s the story that keeps you scrolling. To me, these projects do exactly what great writing is supposed to do: make the reader forget the world and lose himself, if only for a few minutes, in your words.

It’s a format I hope we’ll be seeing more of soon—and I don’t think I’ll be waiting long. A few weeks back, Mediabistro’s 10,000 Words blog posted a collection of “10 ‘Snowfall’-Like Projects that Break out of Standard Article Templates.” I especially liked ESPN’s “The Long, Strange Trip of Dock Ellis” and Pitchfork’s “Glitter in the Dark” (screenshot above).

Projects like these have so much potential—for ad campaigns, product launches, fundraisers, and more. I can’t wait to see where they take us next. Until then, scroll away.

Where Am I?

You are currently browsing entries tagged with essays at MARY GABLE.